服務項目
推薦閱讀
- 航空快遞怎么寄當日達?2019-09-14
- 各種飛機型號裝貨重量尺寸規定2019-03-04
- 活家禽航空運輸注意事項2019-04-20
- 飛機運輸貨物有哪些重量尺寸限制?機場安檢規定2021-04-22
- 包機運輸怎么付費?取消包機要付哪些費用?2020-04-10
- 上海到北京空運快遞公司-當日達專線優惠價格2019-04-10
- 中國航空公司有哪些?2019中國全部航空公司排名(電話官網)2019-09-22
- 深圳機場航空貨運公司電話 深圳機場怎么取貨?2019-05-08
熱門文章
- 空運貨物為什么拉航班?怎么避免拉航班?2019-03-20
- 上海航空貨運查詢方法總結2019-04-03
- 成都雙流機場貨運站電話_四川航空提貨處地址在哪2021-07-19
- 重慶江北機場貨運站電話_提貨處地址在哪_托運流程2021-07-19
- 烏魯木齊機場貨運部電話_提貨處地址_托運流程2021-07-13
- 2019年飛機托運行李規定大全2019-09-11
包機運輸怎么付費?取消包機要付哪些費用?
商業保級運輸要付哪些費用?怎么付款?如果因為某些原因取消包機會產生什么費用?璟文物流為您梳理一下關于包機運輸費用方面的問題。
包機運輸付款政策及相關規定: Payment
(一) 如包機合同簽訂日期距飛行首日15天(含)以上的,則包機人必須于簽訂合同后三個工作日內支付全部包機款的30%作為預付款,余額需在首日飛行前3天(含)支付完畢;
(1)If the charter contract is signed more than fifteen days (including the fifteenth day) in advance of the date of first flight, the charter shall pay 30% of the total freight as down payment within three business days after signing the contract, and pay the remaining freight within three days before the date of first flight or on the date of first flight.
(二) 如包機合同簽訂日期距飛行首日15天(不含)以內的,則包機人需在首日飛行前3天(含)支付完畢包機款全款;
(2)If the charter contract is signed less than fifteen days (excluding the fifteenth day) in advance of the date of first flight, the charter shall pay full freight within three days before the date of first flight or on the date of first flight.
(三) 如包機合同簽訂日期距飛行首日3天內(含),則包機人需在首日飛行前1個工作日16:00前支付包機款全款并提供付款憑證;
(3)If the charter contract is signed within three days (including the third day) before the date of first flight, the charter shall pay full freight before 16:00 of the business day before the date of first flight, and provide payment voucher.
(四) 如包機人取消飛行時尚未支付包機款,則包機人必須在簽訂取消合同后3個工作日內(含)支付取消費給承運人,逾期需按照合同規定支付滯納金;
(4) If the charter does not pay freight before canceling the scheduled flight, the charter shall pay cancellation fee to the carrier within three business days (including the third day) after signing the cancellation contract. If the charter fails to pay such cancellation fee on time, overdue penalty will be charged in accordance with the charter contract.
(五) 如逾期未支付視為包機人自動取消飛行,承運人有權按照變更及取消條款中的規定向包機人收取取消費同時需按照合同規定支付滯納金;
(5)If the charter fails to pay freight on time, it shall be deemed that the charter cancels the flight, and the carrier shall be entitled to charge the charter for any cancellation fee in accordance with the articles specified in the contract on change and cancellation of flights, and require the charter to pay penalty in accordance with the contract.
(六) 包機人應付而逾期未付的款項,承運人有權自包機人超過約定付款期限的第一日起向包機人收取滯納金,日收取滯納金比例為未付款項的千分之五(5‰);
(6)The CHARTERER shall pay the overdue expense. In the event that any expenses remain unpaid after the due date, the CARRIER shall be entitled to collect overdue fine at 0.5% of the unpaid expense for every day in arrears, commencing on the first day of default.
(七) 包機人因特殊原因無法按照合同約定時間支付包機款需向承運人提出申請,承運人同意后包機人需向承運人提供書面《付款承諾書》(模板詳見附件五)。
(7)In case the CHARTERER can’t pay for the charter expense at the agreed time in the Contract due to special reasons, he/she shall request for a delayed payment to the CARRIER. With the consent of CARRIER, the CHARTERER shall provide CARRIER with the written Payment Commitment (see Appendix V for the template).
包機款項支付原則Payment Principles
(一)匯率標準:美金折算匯率以承運人英文版包機運輸合同模板中規定為準,美金以外的幣種,則按照中國國家外匯管理局官網中首段飛行日期當月的“當月1日匯率”中的匯率進行換算;
(1) Standard of exchange rate: conversion exchange rate of USD should be in accordance with the regulations in the carrier’s English version air charter transport contract template. As for other currencies, they should be converted in accordance with the exchange rate of the “exchange rate of the 1st of the month” on the month of the first flight period on the official website of China State Administration of Foreign Exchange;
(二)如包機人支付的包機款幣種和承運人匯款賬戶幣種(美元、人民幣)不一致,則在包機款全款的基礎上加收1%手續費;
(2) If the currency of air charter fee paid by the charter is inconsistent with the currency (USD, RMB) of carrier’s remittance account, then commission fee which is 1% of the total amount of air charter fee will be additionally charged;
(三)包機人在支付包機款時需按照合同簽訂金額付款,在其間發生的所有費用(如手續費等)均由包機人自行承擔;
(3) The charter should pay the air charter fee in accordance with the amount stipulated in the contract and all charges (such as commission charge) occurs during the air charter period should be undertaken by the charter;
承運人合同負責人告知承運人計財部包機人發票信息后3個工作日郵寄出發票,如發票方和合同方不一致,由合同方出具發票說明;如發生包機合同簽署方與包機款支付方不一致的情況,需要付款方提供帶有付款方公章的書面說明包機款方可入賬, 承運人可提供的發票項目包括機票款和包機款兩種。
Article 50 The invoice shall be mailed 3 workdays after the contract responsible person of the CARRIER has told its Finance and Accounting Department about the CHARTERER’s charter information. In case of any inconsistency between the invoice party and Contract party, the Contract party shall issue invoice description. In case of any inconsistency between charter Contract parties and charter expense payment party, the payment party shall provide the written description with payment party’s official seal for the charter expense to be paid. CARRIER can provide two invoice items: air ticket expense and charter expense.
包機退款流程: Refund Process
(一) 退款是指包機人支付給承運人的包機款大于合同應繳納包機款時,承運人需退還包機人多余款項的事宜。
(1) Refund means when the charter expense paid to the CARRIER by the CHARTERER is more than that stipulated in the Contract, the CARRIER shall refund the additional expense to the CHARTERER.
(二) 包機人在所有退款材料提供齊全后5個工作日內給包機人退回包機款。
(2) The additional expense shall be refunded within 5 workdays after the CHARTERER has provided all the refund materials.
(三) 退款材料包括:包機人付款水單、合同方和付款方不一致時提供的付款說明,原始合同與新簽合同等材料。
(3) The refund material includes: CHARTERER payment note, payment description when there’s inconsistency between the contract parties and payment party, the original contract, newly signed contract, etc.
包機運輸保險條款Terms of Insurance
1、承運人免費贈送包機乘客每人每航段價值人民幣200萬元的保險(詳見附件二)。若包機人提出額外增加保險額度,承運人可協助辦理,但由此產生的額外費用由包機人自行承擔。
Article 52 The CARRIER grants every passenger a free insurance of RMB2000,000 yuan/flight leg (see Appendix II). Provided that the CHARTERER proposes to increase the insurance amount, the CARRIER may assist but all expenses thus incurred shall be borne by the CHARTERER.
2、包機方需在航班起飛前1個工作日16:00之前,按承運方及保險公司要求,
提供乘客詳細信息,以便承運方為包機乘客申請辦理保險。如因包機方逾期未提供乘客詳細信息或起飛前增加或者變更乘客名單,承運方將不承諾提供免費贈送保險,且由此產生的不利法律后果,由包機方承擔。
Upon the request of the CARRIER and Insurance Company, the CHARTERER shall provide detailed information on passengers taking charter flights no later than 16:00 on the day before the first day of flight so as to file an application for complimentary insurance. The CARRIER does not guarantee the complimentary insurance, provided that the CHARTERER fails to provide detailed passenger information or add or amend passenger list before taking off. The CHARTERER will be held responsible for all legal consequences arising therefrom.
包機空運價格條款Terms of Price
1、最低小時收費Article 54 Minimum hourly charge
2、進出港地面保障服務費Ground Service Fee for Arrivals and Departures
3、額外機組費 Additional Crew Fee
4、加急費收費政策Urgent Charge
(1)運力確認單時間:以運力資源席收到呼叫中心席發送的運力確認單為準。
Time of Transport Capacity Confirmation Slip:As per the time when the Transport Capacity Resourcereceived the Transport Capacity Confirmation Slip delivered by the Call Center.
?。?)執行任務時間:航班計劃首段任務起飛時間。
Time to operate:The takeoff time of the first segment as per the flight plan.
(3)如同一單多航段飛行任務中,產生國內民用、軍民合用和軍用機場加急計劃或國內和國際加急計劃同時發生的情況,則按照就高原則一次性收取加急費;
In event that the occurrence of domestic civil, civil and military and military airport urgent plan or domestic and international urgent plan coincides in a single multi-segment flight mission, the urgent charge shall be paid in a one-off manner on a “whichever is higher” basis;
?。?)如同一單多航段飛行任務中,產生多個加急,則以就高原則,收取一次加急費。
In event that more than one urgent charge occur in a single multi-segment flight mission, the urgent charge shall be paid in a one-off manner on a “whichever is higher” basis.
5、特殊機場收費Special Airports Fees
6、其他費用Other Fees:如通訊費、除冰費、機庫使用費、特殊餐食費、氧氣瓶費用等,承運人根據費用實際發生情況向包機人收取。
Other fees, including communication fee, de-icing fee, hangar fee, special catering fee, oxygen cylinder fee, shall be paid by the CHARTERER according to the actual amount.
7、如包機人可明確變更后執行航班的日期,按累計變更時間計算。
That the client specifies the flight date after postponing the original one shall be deemed as accumulated modification time.
取消包機如何收費
1、如包機人不能明確推遲后執行航班的日期,則按照原合同取消計算,簽訂取消合同并根據合同條款收取取消費。
That the client fails to clearly prescribe the flight date after postponing the original one shall be deemed as contract cancellation. After the Contract is cancelled, the client shall pay the cancellation fee under the terms of the Contract.
2、包機合同簽訂后,包機人要求更改起飛時刻或航段,且提出變更時間不符合相關機場申請時限而導致承運人計劃申請失敗的且包機人不再執行原定航段的,則包機人需支付未變更前航段的取消費;
The CHARTERER shall pay the cancellation fee for the flight leg before the modification, in case the CHARTERER requests to modify the taking-off time or flight leg after the Contract is signed, and the proposed time does not comply with the time limit of application, resulting in the failure of the CARRIER's plan and the CHARTERER no longer implements the original flight leg.
3、因包機人原因(如惡意不通知承運人起飛時刻變更等情況的發生)致使無法按照既定起飛時刻執行飛行,則
Where the aircraft is unable to take off on the scheduled time due to the reasons arising from the CHARTERER, the following conditions shall apply:
(一) 如起飛時間離原定起飛時刻延誤在30分鐘內(含)且繼續執行后續飛行,則免收費用;如取消后續飛行,則需支付由此產生的實際費用;
(1) The CHARTERER shall be exempt from any expenses when the delay time of flight is 30 minutes (inclusive) from the scheduled departure time and the CHARTERER continues to take the follow-up flight; in case of the cancellation of follow-up flight, actual expenses thus incurred shall be borne by the CHARTERER;
(二) 如起飛時間大于原定起飛時刻30分鐘(不含),每延誤30分鐘包機人需支付人民幣5000元;不足30分鐘按照30分鐘計算,以彌補承運人由此產生的相關費用(如APU開放費、機組執勤費等);
(2) When the delay time of flight is more than 30 minutes (exclusive) from the scheduled departure time, the CHARTERER shall pay RMB 5,000 yuan per 30 minutes for the cost of delay. Delay time less than 30 minutes will be counted as 30 minutes. Relevant expenses (e.g. APU usage fee and flight crew service fee) occurred therefrom shall reimbursed by the CHARTERER.
(三) 如起飛時間離原定起飛時刻超過2個小時(不含)仍然未接到包機人確認新起飛時刻的通知,則承運人有權取消飛行計劃并按照包機款總額的100%收取取消費及由此產生的相關費用(如調機費用等),同時承運人不承擔由此產生的違約責任和包機人的相關損失;
(3) When the delay time of flight is more than 2 hours (exclusive) from the scheduled departure time without any notice of the new departure time from the CHARTERER, the CARRIER shall have the right to cancel the fight plan and charge the cancellation fee of 100% of the charter expense as well as any additional expenses incurred therefrom (e.g. ferry flight fee). Meanwhile, the CARRIER shall be exempted from liability for breach of Contract and the loss related to the CHARTERER.
(四) 如包機人拒付相關費用,承運人有權拒絕包機人后續飛行直至支付完畢相關費用;
(4) In case the CHARTERER refuses to pay relevant expenses, the CARRIER shall have the right to suspend the follow-up flight until such expenses are paid in full.
(五) “原定起飛時刻”以包機人簽回的包機合同中注明的時刻為準。
(5) “Scheduled Departure Time” is subject to the final confirmation stated in the Charter Flight Contract countersigned by the CHARTERER.
4、由于不可抗力原因(如天氣、自然災害、戰爭、空中管制等)致使飛行任務未按原定計劃執行,承運人和包機人免責,但雙方因不可抗力遭受的損失由雙方自行承擔;
The CARRIER and CHARTERER shall be exempted from liability for failure to implement the scheduled flight mission in light of the impact of the event of force majeure (such as weather, natural disasters, wars and air traffic control). Both parties shall bear their respective liabilities according to losses due to force majeure;
5、由于包機人原因(如乘客晚到、證件不符、攜帶違禁品等)致使飛行任務未按原定計劃執行,承運人不承擔由此產生的違約責任,但包機人需支付承運人因包機人原因而導致承運人違約所產生的實際費用;
The CARRIER shall be exempted from the liability for breach of Contract for failure to implement the scheduled flight mission in light of the reasons caused by the CHARTERER (such as passenger’s late arrival, inconsistent documentation, carrying any contraband). The CHARTERER shall assume any expenses arising from the said failure or breach of Contract;
6、由于承運人原因(不含天氣、禁航、民航保障、戰爭、罷工、軍事、空中管制及其他不可避免的事由)導致某航段飛行任務延誤、變更或取消等無法履約的情況發生,現將處理原則明確如下,除此以外,承運人不承擔其他責任:
Under the circumstance of performance failure such as the flight mission delay, change, or cancellation, etc. on a leg because of the Carrier (excluding the weather, flight ban, civil aviation guarantee, war, strike, military affairs, air control, and other inevitable subjects), the treatment principles are specified as follows. Otherwise, the Carrier will not assume any other responsibilities:
(一) 由于承運人原因造成原定飛行任務無法成行,經包機人同意承運人將根據“運力調配原則”盡可能優先安排本公司其他運力完成飛行任務,包機款則按照調換機型結算原則處理;
In case that the scheduled flight mission is failed because of the carrier, with the consent of the charter flight person, the carrier will try to give priority to arranging other air capacities of the Company to complete the flight mission according to “Airline Capacity Flight Principle” in which the charter flight amount will be settled according to the airplane type change settlement principle;
(二) 因承運人原因造成超過約定起飛時間不能執行包機飛行,在3小時以上(不含)至24小時(含)但飛行執行完畢,則承運人應退還包機人被延誤航段人民幣1萬元;
In case that the departure time surpasses the scheduled departure time because of the carrier and the charter flight is failed, and the delay time is from 3h (exclusive) to 24h (inclusive) but the flight mission is fulfilled, the carrier shall return RMB 10,000 Yuan to the charter flight person for the delayed leg;
(三) 因承運人原因造成超過約定起飛時間不能執行包機飛行,超過24小時(不含)但飛行執行完畢,承運人應退還包機人被延誤航段人民幣3萬元,同時承運人應根據當地機場條件結合承運人服務標準為乘客提供食宿及地面交通;
In case that the departure time surpasses the scheduled departure time because of the carrier and the charter flight is failed, and the delay time surpasses 24h (exclusive) but the flight mission is fulfilled, the carrier shall return RMB 30,000 Yuan to the charter flight person for the delayed leg. Meanwhile, the carrier shall provide board and lodging, and ground traffic for passengers according to the local airport conditions and the service standards of carriers;
(四) 因承運人原因造成超過約定起飛時間不能執行包機飛行且包機人要求取消被延誤航段或關聯的后續飛行任務,則承運人免收包機人取消費同時退還包機人未執行航段全額收費,承運人應協助包機人購買該延誤航段機票或安排其他地面交通方式前往第一目的地;
In case that the departure time surpasses the scheduled departure time because of the carrier and the charter flight is failed, and the charter flight person requires to cancel the delayed leg or related follow-up flight missions, the carrier shall not charge the cancellation fee against the charter flight person and meanwhile, return the full charge on the legs which are not executed to the charter flight person. The carrier shall assist the charter flight person in purchasing the airline ticket for the delayed leg or arrange other ground means of transportation to head for the first destination;
(五) 由于承運人原因造成原定飛行任務無法成行同時在承運人自有運力無法滿足飛行計劃的情況下,則承運人應在合理時間內協助包機人包租另一架飛機執行任務,包機款按照包機人與承運人簽訂合同中的價格結算;
In case that the carrier fails to execute the scheduled flight mission and his airline capacity fails to satisfy the flight plan, the carrier shall assist the charter flight person in renting another airplane to execute the flight mission within a reasonable time, in which the charter flight amount shall be settled according to the price in the contract executed by and between the charter flight person and the carrier;
(六) 由于承運人原因造成原定飛行任務無法成行,但包機人同意變更飛行日期,即離原定飛行任務中首段飛行日期30天內(含)再次飛行且包機款金額大于等于原定飛行,則承運人免收包機人變更費(包括時刻和航線)且給予同一包機人下次飛行包機款全款一次性優惠人民幣3萬元。
In case that the carrier fails to execute the scheduled flight mission but the charter flight person agrees to change the flight date, i.e. re-execute the flight mission within 30 days (including) upon the fail on the scheduled flight mission, with the charter flight amount more than or equal to that of the scheduled flight mission, the carrier shall not charge the change fee (including time and airline) to the charter flight person and offer preferential price of RMB 30,000 Yuan on the next full charter flight amount to the charter flight person.
以上就是關于包機運輸怎么付費和包機空運取消要付哪些費用的詳細說明,如需進一步了解航空包機運輸的信息,歡迎關注本網站。
聲明:本文“包機運輸怎么付費?取消包機要付哪些費用?” 由航空貨運欄目的東航貨運原創,轉載請保留鏈接: http://m.beijingcbd.com.cn/news-ds/617.html
最后更新時間:2024-05-19 23:16:22
客戶評論